Al final se va hacer justicia con los sefardíes!

- Espacio central de general concurrencia y público auditorio. Plaza abierta a la charla permanente
¡! Por favor, compórtate con urbanidad. Sé educado y acata las normas
2·3333·
Responder
Avatar de Usuario
Sagres
RUI
Mensajes: 76
Registrado: Sab, 08 Dic 2012, 20:20
Ubicación: LAYETIA (Kat) ISP

Al final se va hacer justicia con los sefardíes!

Mensaje por Sagres »

Magnífica noticia la que transcribo seguidamente:
522 años después, los sefardíes podrán tener nacionalidad española

Según publica EL MUNDO "El sueño español" o "522 años después" son algunos de los titulares que copan las portadas de los principales diarios israelíes volcados con el anuncio del ministro de Justicia, Alberto Ruiz-Gallardón, de conceder la ciudadanía española a los descendientes de los judíos expulsados por los Reyes Católicos en 1492.

"Aquellos ciudadanos extranjeros sefardíes que prueben dicha condición y su especial vinculación con nuestro país, aún cuando no tengan residencia legal en España, cualquiera que sea su ideología, religión o creencias", según el anteproyecto anunciado el viernes, que modifica el artículo 23 del Código Civil.

Antes, deberá ser aprobado en el Congreso. "Si han esperado 522 años, pueden esperar unos meses más", ironiza el veterano periodista israelí Yaron London en el Canal 10 antes de lamentar no tener raíces españolas en un país unido con dolor, emoción y nostalgia a la Sefarad que persiguió y expulsó a los judíos y al mismo tiempo conectado a la España actual con tapas, turismo, películas y muchos goles.

Tras la expulsión de 1492, los judíos tuvieron que dispersarse en Europa, Asia y posteriormente América "con el imborrable recuerdo de aquella madre que los había expulsado de su seno".

Para ver el texto completo: http://www.elmundo.es/espana/2014/02/09 ... b456b.html

Creo que nos debemos de felicitar -todos- por, al fin, haber corregido una tremenda injusticia con nuestros compatriotas impunemente expulsados de su/nuestro solar patrio ibérico, por inconfesables razones de tipo religioso, racial, económico y/o cultural.
Desde aquí: ¡¡Muchas gracias a ellos por haber conservado 500 años después nuestra/su original lengua ladina o djudeo-espanyola!!


Y para aquellos iberistas, o no, que tengan curiosidad por esa entrañable lengua (que es -en gran medida- el castellano antiguo, cuando sus vocablos y fonemas eran bastante comunes a todas las lenguas peninsulares, salvado el vascuence) me tomo la libertad de transcribir lo siguiente (extraído de Wikipedia> entrada "djudeo-espanyol"). Juzgar por vosotros mismos lo comprensible que puede llegar a ser:


Artículo principal: Origen de las palabras en judeoespañol

El judeoespañol es un idioma que recibió una importante aportación de muchas de las lenguas habladas en la Península Ibérica, ya que muchos de los judíos expulsados procedían de zonas como Galicia o Cataluña. Igualmente, recibió una rica influencia del turco, del griego y del italiano.

Comparación con otras lenguas


Djudeo-sefardí.- El djudeo-espanyol, djidio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los sefardim, djudios arrondjados de la Espanya enel 1492. Es una lingua derivada del kastilyano i favlada por 150.000 personas en komunitas en Israel, la Turkiya, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Mayorka i las Amerikas, entre munchos otros.

Español.- El judeo-español, djudio, djudezmo o ladino es la lengua hablada por los sefardíes, judíos expulsados de España en 1492. Es una lengua derivada del español y hablada por 150.000 personas en comunidades en Israel, Turquía, la antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, las Américas, entre muchos otros.

Galego.- O xudeu-español, djudio, djudezmo ou ladino é a lingua falada polos sefardís, xudeus expulsados de España en 1492. É unha lingua derivada do castelán e falada por 150.000 persoas en comunidades en Israel, en Turquía, na antiga Iugoslavia, Grecia, Marrocos, Mallorca, nas Américas, entre moitos outros.

Català/Valencià.- El judeuespanyol, djudio, djudezmo o ladí és la llengua parlada pels sefardites, jueus expulsats d'Espanya el 1492. És una llengua derivada de l'espanyol i parlada per 150.000 persones en comunitats a Israel, Turquía, l'antiga Iugoslàvia, Grècia, el Marroc, Mallorca, nes Amèriques, entre molts d'altres.

Astur-llionés.- El xudeoespañol, djudiu, djudezmu o ladinu ye la llingua falada polos sefardines, xudíos espulsaos d'España'n 1492. Ye una llingua derivada del castellán y falada por 150.000 persones en comunidaes n'Israel, Turquía, la vieya Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, nes Amériques, ente munchos otros.

Português.- O judeu-espanhol, djudio, djudezmo ou ladino é a língua falada pelos sefarditas, judeus expulsos da Espanha em 1492. É uma língua derivada do espanhol e falada por 150.000 pessoas em comunidades em Israel, na Turquía, na antiga Iugoslávia, Grécia, Marrocos, Maiorca, nas Américas, entre muitos outros.

Aragonés.- O chudigo-español, djudio, djudezmo o ladino ye a luengua fablada per os sefardís, chudigos espulsaus d'España en 1492. Ye una luengua deribata d'o español y fablada per 150.000 presonas en comunidás en Israel, Turquía, a biella Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, las Américas, entre muitos atros.


Ejemplos de literatura en judeoespañol
Cuento: El Hazino Desovedyente (I. Pontremoli)

Un adam kayo hazino de munço tiempo i vino un mediko savido a verlo i le dyo promeza ke asta tantos dias lo melezina: Basta ke se kudye a bever las melezinas i espesias ke le dara, i ke no koma demazyado, ni kozas ke aze danyo al estomka. İ el hazino no eskuço al mediko, i iba komiendo todo lo ke le dezeava su alma, i no kudyava por azer la melezina del mediko. İ viniendo el tiempo, en lugar de melezinarse, se izo hazino mas munço. İ kuando vino el mediko a ver al hazino, le demando el hazino al mediko:

- "¿Onde esta tu sensya, ke tienes tu fama grande ke sos dotor valido, ke de sierto me dates palavra ke oy me tenía que melezinar i adrava me ize mas hazino?"

Le respondyo el dotor:

- Ya es maraviya komo bives ainda, ke para lo ke kargates la estomka, i no kijites bever las melezinas que te dişe, ya kalia ke murieras; i sierto ke, si me eskuçavas a mi de no komer todo lo ke te dişe, ya estavas agora rezyo. Esto no es otro ke tu kijites matar de ti para ti; por eso, si keres eskuçarme de oy endelantre, es ke te akavides en todo lo ke te ordenare i, en akavidandote bien, por sierto ke asta pokos dias te melezinas; ma, si no te guadras en estos dias, no tengas keşa kon mi.

Aclaraciones:
Adam - Hombre
Hazino - Enfermo.
Estomka - Estómago.
Adrava - En vez.


Refranes sefardíes

El amigo ke no ayuda y el kuçiyo que no korta, ke se piedran poco emporta.
- (El amigo que no ayuda y el cuchillo que no corta, que se pierdan poco importa)
Kien kome i suda, no tiene kalyentura. - (Quien come y suda, no tiene calentura).
El peşe esta en la mar i eyos ya fizieron bazar.
Pujados ke no amenguados. (Muchos y no tristes).
Munços me dieron i munços me daran, ¡guay! kuando de mi no ay. - (Muchos me dieron, muchos me darán, "ay de mí" cuando no dé).
Kien munço se lo pyensa non se va en Yeruşalayim. (Quien mucho lo piensa no va a Jerusalén).
El meoyo del adam es una tela de sevoya. - (El cerebro del hombre es una tela de cebolla). Hace alusión a la debilidad humana. Meoyo, meolyo - seso, juicio. Cerebro.
Kada uno konose las koles de su guerta. - (Cada uno conoce las coles de su huerta).
Fyero ke da al vidro, ¡guay del vidro! Vidro ke da al fyero, ¡guay del vidro!- (Hierro que golpea al vidrio, ¡Ay del vidrio!, Vidrio que golpea al hierro, ¡Ay del Vidrio!) Alude a una pelea o situación perdida de una manera u otra.
Pan ke ayga en el sesto, ke sea blanko, ke sea preto. - (Pan que haya en el cesto, que sea blanco, que sea moreno).
Şabat lo aharvaron, Alhad yoro - (El sábado lo golpearon, el domingo lloró). - Hace alusión al respeto, irónicamente, que los judíos tienen por el sábado.
Kaveza abokada no le akoza filo de espada.
El ke munço se aboka, el kulo amostra.
El ke se eça kon kriyaturas se alevanta pişado.
(Quien se acuesta con niños amanece meado). Hace alusión a evitar involucrarse en negocios o planes con jóvenes.
El ke se eça kon gatos se alevanta areskunyado. (Quien se acuesta con gatos, arañado se levanta).
La ida esta en mi mano, la vinida no se kuando.
No digas mal del dia fista ke escurese.
Kien del rey se kome la gayina flaka, godra la paga.
Kien de ajenos vestira, en medyo de la kaye le kitaran.
El mosafir no kome, ma la mesa se kompone.
Mosafir (del turco misafir): viajero.
La tizna dize a la kaldera, ¡vate! ¡vate!, ke sos preta.
El dia ke no barri, vino kien no asperi.
Amigos i hermanos semos, a la bolsa no tokemos.
Lo ke fazes kon tu mano, no lo faze ni tu ermano.
Kada kualo kere yevar el agua a su muelino, i deşar en seko el del vizino.
El ke se kema kon la çorba, asopla en el yoğurt.
(Quien se quema con la sopa, sopla en el yogurt).
Gayegos semos i no mos entendemos. (Gallegos somos y no nos entendemos).
Nadie save del mal de la oya, mas ke la kuçara ke la menea.
Aremyenda tus panyos, los yevaras sien anyos.
Lo ke tienes de fazer el Martes, fazelo el dia de antes.
No digas ¡höşt! al perro, ke te modre.
Kada gargajo a su paladar es savrozo.
Lo ke no pari, ke no kreşka.
De boka en boka la pulga se fizo gamelyo.
Gamelyo - camello.
Bueno, barato i kon las paras en la mano. - Paras - dinero.
Kulevra ke no modre, ke biva mil anyos.
Biva el devdor ke la devda esta en pyes.
Komo turko ke se eço a bever.
Al sultan, un yeşil yaprak.
Yeşil - verde, Yaprak - hoja. Hace alusión a la insignificancia de ciertos regalos.
Por la kaveza fyede el peşe.
Basta ke es mi nombre Abravanel, alevanto la colça y me eço sin komer.
Kien no tenga meoyo, kale ke tenga paças
. Paças - Patas. Kaler - ser necesario, ser preciso. Meoyo, meolyo - seso, juicio. Cerebro.
El rey se eço kon mi madre, ¿a kien reklamo?
Abolta, abolta, komo rueda de muelino.
Aboltar - tornar, volver, voltear.
Mar i guerta, ke no ay buelta.
Toma haber, sube un eskalon, toma mujer abaşa un eskalon.
Hace alusión a que se busque un socio de mejor nivel social y una mujer de clase inferior.
¿Para ken es esta paparrona? Para mi senyora suegra. ¿Para ken es esta paparrica? Para mi nuera. - Paparrona - aumentativo de patata. Paparrica - diminutivo de patata. Hace alusión al trato inequitativo entre suegras y nueras.
Ken no esta ambezado a yevar bragas, la kostura le faze yaras. - Bragas - Pantalón, Yaras - llagas.
Kien ve al guerko, le keda el cesto. - Guerko - Diablo, infierno. Cesto - gesto.
¿Para ke keres las paras? ¿Para la vejez o la mensevez? - Paras - dinero, Mensevez - mancebez, juventud.
Lo ke no se faze el dia de la boda, no se faze a ninguna ora.
Kon kaza yena, presto se giza la sena.
Vos te fraguas kastiyos en Sefarad
(España) - Hace referencia a hacerse de falsas ilusiones.
¡Guay! de la barka ke tiene munços kapitanes.
Asegun la barka, biene la fortuna.
- Fortuna (del turco fırtın - tormenta, percance, sinsabor, infortunio).
Munços i buenos anyos i de novia ke te veyamos. - Fórmula de agradecimiento que se da a las jóvenes casamenteras.
Yo se un salmo, el hazán save dos. - Hazán - Cantor de la sinagoga.
Entre toma el gayo y daka el gayo kedan plumas en la mano.
En lo escuro todo es uno.
Saporta al ke nada le emporta.
Besa la mano ke keres ver kortada.
El Dio da barva onde no ay keşada.


Saludos, iberistas.
Sagres

P.D.- Sr. Administrador/Moderador, si considera que no está debidamente ubicado el presente tema, ruego lo cambie a donde proceda.
Última edición de 2 en Sagres; editado 0 veces en total
Por una ISPANIA unitaria i polizéfala d Matrias konfederadas!!!
Avatar de Usuario
Juan Manuel
RÜIC +A2
Mensajes: 88
Registrado: Mié, 05 Dic 2012, 12:18
Ubicación: Celtiberia central
Contactar:

Re: Al final se va hacer justicia con los sefardíes!

Mensaje por Juan Manuel »

No me había hecho eco de tan memorable noticia, ya que hastiado de tanta "basura" noticiable, rehuyo últimamente hasta de la prensa escrita.

Una profunda satisfacción recorre mi ser, tanto más si iberista. Parecida quizá a la que sientan esos hermanos separados de infancia y que los avatares de la vida llevan a encontrarse un feliz día. Inconfesables, como dice el compañero Sagres, y abyectas aquellas medievales motivaciones, por más que nos esforcemos en contextualizar e interpretar en clave histórica.

Hoy soy más español y más ibérico de lo que nunca fui.
¿Habrá alguna señoría que vote en contra? Apuesto a que no.
A veces hay que remontarse 5 siglos atrás para entender la esencia de lo que nos une, aunque sea reparando atrocidades como esta.

Iber-felizmente,

Juan Manuel
Avatar de Usuario
AsIb-JD
: Propiedad
Mensajes: 251
Registrado: Mié, 05 Dic 2012, 11:42
Contactar:

Re: Al final se va hacer justicia con los sefardíes!

Mensaje por AsIb-JD »

Sagres escribió: P.D.- Sr. Administrador/Moderador, si considera que no está debidamente ubicado el presente tema, ruego lo cambie a donde proceda.
Perfectamente ubicado y dichosamente acogido, usuario Sagres.
Gracias por su pulcritud lingüístico-policromática.

Reciba un saludo,
Ib.org /Adm
Corocotta
RÜIC +A2
Mensajes: 12
Registrado: Mié, 12 Dic 2012, 18:01
Ubicación: Madrid

Re: Al final se va hacer justicia con los sefardíes!

Mensaje por Corocotta »

Muy interesante el tema, compañero Sagres. De hecho me ha inspirado para publicar un artículo que he encontrado sobre los judíos y Portugal.

Pero quería hacerte dos preguntas, ya que veo que eres todo un experto en el tema: ¿algún libro recomendable para un lego en el tema? y segundo ¿los sefardíes siguieron utilizando el alfabeto latino o escribieron/escriben en el alfabeto hebreo?

¡Gracias!


Donde los estándares difieren, habrá conflicto: ¿Cómo unificar los valores del mundo? MO-TI
Avatar de Usuario
Sagres
RUI
Mensajes: 76
Registrado: Sab, 08 Dic 2012, 20:20
Ubicación: LAYETIA (Kat) ISP

Re: Al final se va hacer justicia con los sefardíes!

Mensaje por Sagres »

Buenas tardes Sergio.
Acabo de meterme en Internet porque hace más de una semana que me dí de baja en Jazztel para pasar a Movistar. Y en contra de lo programado, entre uno y otro, no me han activado la línea hasta hace un par de horas, por lo que he estado 8 días en el limbo y ahora paso -gustosamente- a comentarte.

He podido leer el artículo que has publicado sobre los judíos en Portugal, lo cual me ha agradado mucho.
Y también decirte que -como es público y notorio- me considero agnóstico, de profunda cultura cristiana y de probable descendencia moruna (mis ascendientes eran de Granada, Málaga y Cádiz).

Acerca de tus preguntas (y aclarándote que no soy experto aunque sí un gran admirador de un colectivo que por más de 500 años supo mantener la lengua original de sus antepasados sefarditas) no te puedo recomendar ninguno en concreto pero si que te puedo dirigir a la web djudeo-espanyola [http://www.aki-yerushalayim.co.il/] y en su menú podrás comprobar que disponen de una "Librería Sefarad" que parece interesante.
En cuanto al alfabeto, es seguro que siguieron utilizando el latino, puesto que permaneció la fonética y el vocabulario, pero me imagino que como la diáspora fue tan diversa, con el tiempo (a los ¿200 ó 300 años de su expulsión?) la grafía, es probable- que se adaptara a la del país de acogida (grafía árabe para los que se asentaron en el Magreb y Turquía; grafía cirílica para los que fueron a los Balcanes y Ucrania; e indiscutiblemente la grafía hebrea, por cuanto ésta era la empleada en todos sus textos religiosos e históricos) aunque lo cierto es que la grafía latina fue y es la que se conservó e impuso como base del djudeo-espanyol -llamémosle- culto y, relativamente, unificador.

Saludos, compañero!
José Mª
Por una ISPANIA unitaria i polizéfala d Matrias konfederadas!!!
Responder